
Türkiye genelinde uluslararası işlemler, vize başvuruları veya akademik çalışmalar için profesyonel çeviri desteğine ihtiyaç duyduğunuzda, en çok merak edilen konuların başında yeminli tercüman ücretleri ve süreç maliyetleri gelmektedir. Akademi Tercüme Bürosu olarak, şeffaf fiyat politikamızla çeviri fiyatları konusundaki tüm soru işaretlerini bu rehberde gideriyoruz.
Her platformda "en uygun fiyat nerede" veya "tercüme ne kadar tutar" araması yapan kullanıcılarımız için fiyatlandırma dinamiklerini aşağıda özetledik:

Sektör genelinde tercüme fiyatları belirlenirken "boşluksuz 1000 karakter" (yaklaşık 150-180 kelime) birim fiyatı esas alınır. Ancak, çeviri ücreti hesaplama işlemi sadece karakter sayısına bağlı değildir. Metnin içeriği, terminolojik yoğunluğu (tıbbi, hukuki, akademik) ve teslim süresi de belirleyicidir.
Örneğin; standart bir pasaport tercüme ücreti sabit bir fiyatlandırmaya tabi olabilirken, karmaşık bir akademik çeviri ücretleri çalışmanın uzmanlık gerektirmesi nedeniyle karakter bazlı hesaplanır. Akademi Tercüme Bürosu, size her zaman işe başlamadan önce net bir fiyat teklifi sunarak sürpriz maliyetlerin önüne geçer.
Kullanıcılarımızın sıkça karıştırdığı iki kavramı netleştirmek gerekir: Yeminli tercüme fiyatları ile noter onaylı tercüme fiyatları aynı şey değildir.
Aşağıdaki tablo, Türkiye genelindeki piyasa ortalamalarını yansıtmaktadır. Fiyatlar dilin yaygınlığına ve belgenin türüne göre değişiklik gösterebilir. Akademi Tercüme olarak en rekabetçi fiyatları yüksek kalite standartlarıyla sunuyoruz.
| Hizmet / Belge Türü | Dil Grubu | Ortalama Fiyat Aralığı (Tahmini) |
|---|---|---|
| Pasaport / Kimlik Çevirisi | İngilizce, Almanca (Yaygın) | 250 TL - 450 TL |
| Diploma / Transkript | Avrupa Dilleri | 300 TL - 600 TL (Sayfa/Yoğunluk Bazlı) |
| 1000 Karakter (Boşluksuz) | İngilizce - Türkçe | 180 TL - 300 TL |
| 1000 Karakter (Boşluksuz) | Arapça, Rusça, Fransızca | 250 TL - 400 TL |
| Noter Tasdik Ücreti (Devlet) | Tüm Diller | Noter Tarafından Belirlenir (Sayfa Başı ~400-600 TL) |
| Sözlü Tercüman (Saatlik) | Yaygın Diller | 2.000 TL - 4.000 TL (Başlangıç) |
| Apostil İşlemleri | Tüm Diller | Hizmet Bedeli + Harçlar |
* Yukarıdaki fiyatlar Türkiye geneli ortalama piyasa değerleridir. Net rakamlar belgenin içeriğine ve güncel noter tarifelerine göre değişiklik gösterir. Kesin fiyat için Akademi Tercüme ile iletişime geçiniz.

Belgelerin türü, evrak tercüme fiyatları üzerinde doğrudan etkilidir. İşte en sık talep edilen belgeler ve fiyatlandırma mantığı:
Pasaport ve Kimlik Çeviri Ücretleri
Yurt dışı çıkışlarında, vize işlemlerinde veya vatandaşlık başvurularında pasaport tercüme ücreti ve kimlik çevirileri en çok aranan hizmetlerdir. Bu belgeler matbu formattadır ve genellikle dil bazında sabit fiyat uygulanır. Pasaport Türkçe tercüme fiyatları, belgenin alındığı ülkeye göre değil, diline göre belirlenir.
Diploma ve Transkript Tercüme Fiyatları
Eğitim hayatını yurt dışında sürdürmek isteyenler veya denklik işlemleri için diploma tercüme ücreti ve transkript çeviri ücreti hayati önem taşır. Transkriptler yoğun ders isimleri ve notlar içerdiği için genellikle karakter hesabı ile fiyatlandırılır. Noter onaylı diploma çevirisi ücreti hesaplanırken, tercüme bedeline ek olarak sayfa başı noter tasdik ücreti de dikkate alınmalıdır.
Hukuki ve Ticari Çeviriler
Sözleşmeler, mahkeme kararları, ticaret sicil gazeteleri veya vekaletnameler... Bu tür belgelerde hata payı sıfır olmalıdır. Yeminli tercüme sayfa ücreti, hukuki terminoloji hakimiyeti gerektirdiğinden standart metinlere göre farklılık gösterebilir.
İngilizce Türkçe çeviri fiyatları, arzın yüksek olması nedeniyle diğer dillere göre daha uygundur. Benzer şekilde Almanca çeviri ücretleri de Avrupa ile olan yoğun ilişkilerimiz nedeniyle ekonomiktir. Ancak Arapça dilinden fiyat çevirisi, Rusça tercüme fiyatları veya Bulgarca tercüme fiyatları gibi taleplerde, o dildeki uzman yeminli tercüman sayısı fiyata etki edebilir.
Özellikle tarihi belgelerde talep edilen Osmanlıca çeviri ücreti, uzmanlık gerektiren özel bir alandır ve özel olarak fiyatlandırılır.
Yazılı çevirinin aksine, toplantılar, nikah işlemleri veya tapu dairelerindeki işlemler için sözlü tercüme fiyatları saatlik veya günlük bazda hesaplanır. Günlük tercüman ücretleri; işin süresi, konumu ve tercümanın uzmanlığına göre belirlenir. Yabancı konuklarınız için Almanca yeminli tercüman ücretleri veya İngilizce rehberlik hizmetleri için bizimle iletişime geçebilirsiniz.

Sadece "uygun fiyat" değil, "doğru ve geçerli çeviri" arıyorsanız doğru adrestesiniz.
Tercüme fiyatları 2025 listemiz ve projenize özel net teklif almak için belgelerinizi bize WhatsApp veya E-posta yoluyla iletmeniz yeterlidir. Uzman ekibimiz dakikalar içinde çeviri ücreti hesaplama işlemini yaparak size dönüş sağlayacaktır.
Yeminli tercüman ücretleri 2025 yılı itibarıyla belgenin diline ve karakter sayısına göre değişir. Genellikle 1000 karakter üzerinden hesaplanan çeviri fiyatları, İngilizce gibi yaygın dillerde daha uygunken, nadir dillerde artış gösterir. Ortalama olarak sayfa başı veya 1000 karakter fiyatı 180 TL ile 400 TL arasında değişebilmektedir.
Noter onaylı tercüme fiyatları iki kalemden oluşur: Tercüme bürosuna ödenen çeviri hizmet bedeli ve notere ödenen tasdik ücreti. Noter tasdik ücreti devlet tarafından belirlenen yıllık tarifeye tabidir ve sayfa sayısına, kelime yoğunluğuna göre noter veznesinde hesaplanır.
Pasaport tercüme ücreti genellikle standart bir fiyat üzerinden hesaplanır. Pasaportun ait olduğu ülkenin diline göre (Örn: İngilizce, Almanca, Rusça) fiyatlar 250 TL ile 450 TL aralığında değişebilir. Noter onayı isteniyorsa bu tutara noter harcı eklenir.
Çeviri fiyatları hesaplanırken kaynak metnin boşluksuz 1000 karakter sayısı, kaynak ve hedef dil, metnin türü (teknik, hukuki, medikal) ve teslim süresi (acil çeviri) dikkate alınır. 1000 karakter çeviri ücreti en yaygın hesaplama yöntemidir.
Hayır, noter tercüme ücreti (tasdik harcı), tercüme bürosunun aldığı çeviri fiyatına dahil değildir. Çeviri ücreti ofise ödenirken, tasdik ücreti makbuz karşılığında doğrudan notere ödenir. Akademi Tercüme olarak bu ayrımı şeffaflıkla belirtiyoruz.
Evet, İngilizce dünyada en yaygın kullanılan dil olduğu için ve tercüman arzı yüksek olduğu için İngilizce çeviri ücretleri, Çince, Japonca veya İskandinav dilleri gibi nadir dillere kıyasla daha ekonomiktir.
Diploma çeviri ücreti, genellikle tek sayfalık matbu evrak kategorisinde değerlendirilir. Ancak transkript gibi ders içeriklerinin bulunduğu belgeler karakter hesabına göre fiyatlandırılır. Noter onaylı diploma çevirisi ücreti için noter tasdik bedeli ayrıca eklenir.
Yeminli tercüme fiyatları, çeviriyi yapan tercümanın resmi sorumluluk alarak imza ve kaşe basmasını içerir. Bu nedenle standart, imzasız bir metin çevirisine göre fiyatlandırması biraz daha farklı olabilir. Resmi kurumlara verilecek belgeler mutlaka yeminli tercüme olmalıdır.
Almanca, Türkiye'de İngilizce'den sonra en çok talep edilen dillerden biridir. Almanca yeminli tercüme fiyatları, belgenin niteliğine göre değişmekle birlikte, piyasa ortalamasında uygun fiyatlı diller kategorisindedir.
Apostil, bir belgenin uluslararası geçerliliğini sağlayan bir onaydır. Apostil tercüme fiyatları, belgenin önce tercüme edilmesi, ardından noter onayı ve son olarak kaymakamlık/valilikten apostil alınması süreçlerini kapsar. Genellikle tercüme ve danışmanlık hizmeti olarak fiyatlandırılır.
Çeviri sektöründe standart birim 'boşluksuz 1000 karakter'dir. Word dosyasındaki 'Sözcük Sayımı' aracından karakter sayısı görülür. Fiyat teklifi, toplam karakter sayısının 1000'e bölünmesi ve birim fiyatla çarpılması sonucu oluşturulur.
Evet, normal teslim süresinden daha kısa sürede talep edilen işler 'acil çeviri' statüsüne girer. Tercümanın mesai dışı çalışmasını gerektirebileceğinden, standart tercüme fiyatlarına göre %20 ila %50 arasında fiyat farkı uygulanabilir.
Sözlü tercüme fiyatları projenin niteliğine göre hem saatlik hem de günlük olarak belirlenebilir. Noter huzurundaki kısa işlemler (satış, vekalet) genellikle saatlik/iş bazlı, fuar veya toplantı tercümanlığı ise günlük ücret üzerinden hesaplanır.
Japonca, Çince, Fince, Norveççe, İbranice gibi alfabesi farklı olan veya tercüman sayısı az olan dillerin çeviri ücretleri; İngilizce, Almanca veya Fransızca gibi yaygın dillere göre daha yüksektir.
Akademik metinler, alan uzmanlığı (tıp, mühendislik, sosyal bilimler) gerektiren terminolojik hakimiyet ister. Bu nedenle akademik çeviri ücretleri, genel metin çevirilerine göre biraz daha yüksek fiyatlandırılır.
Diğer Yazı ve Makaleler