Vize başvurularında “gelir belgesi” kısmı bazen her şeyin önüne geçer. Konsoloslukların görmek istediği şey basit: düzenli bir gelir var mı, bu gelir belgelenebilir mi, evrak tutarlı mı?
Akademi Tercüme olarak maaş bordrolarını sadece “çevirip göndermekle” kalmıyoruz; vize dosyasının mantığına uygun, okunabilir, eksiksiz ve gerektiğinde resmî onaya hazır şekilde hazırlıyoruz. Bordro tercümesi küçük bir evrak gibi görünür; ama çoğu zaman başvurunun kaderini etkiler.
İpucu: Fotoğraf iletecekseniz gölgelenme olmasın; bordronun köşeleri kadraja girsin. Net görüntü, süreci hızlandırır.
Çoğu ülke ve vize türünde standart beklenti şudur: son 3 aylık maaş bordrosu tercümesi. Özellikle öğrenci vizesi başvurularında finansal yeterlilik kısmı hassastır. Konsolosluk şu sorulara hızlı cevap arar:
Tercüme burada “kelime karşılığı” değil; belgeyi doğru formatta ve doğru dilde anlatma işidir. Bu yüzden maaş bordrosu çevirisi tecrübe ister.
Süreci mümkün olduğunca pratik tutuyoruz. Kurumsal müşteriler için de aynı: hızlı, izlenebilir, net.
PDF / scan / fotoğraf iletebilirsiniz. (Detaylar için İletişim sayfasına bakabilirsiniz.)
Bazı başvurularda format beklentisi değişebiliyor. Biz bunu baştan yakalayıp dosyayı ona göre kurguluyoruz.
Bordroda hataya yer yok. İsim, tarih, dönem, tutar gibi alanlarda iki kez kontrol yapıyoruz. Çeviri bittiğinde dosyayı teslim ediyoruz; gerekirse resmî onay adımına geçiyoruz.
Biz bordro tercümesini mümkün olduğunca konsolosluğun hızlı okuduğu bir düzenle teslim etmeye çalışıyoruz. Çünkü memurun dakikaları yok; evrakın net olması gerekiyor.
Bordro dışında vize dosyanızda farklı evraklar da varsa, ilgili sayfalara göz atabilirsiniz: Yeminli Tercüme, Noter Onaylı Tercüme, Apostil, Konsolosluk Onayı.
Bu soru her gün geliyor; haklı bir soru.
Bizim yaklaşımımız net: Önce vizenin istediği standardı anlarız; sonra sizi gereksiz masrafa sokmadan doğru yolu öneririz. Her belgeye noter yaptırmak çoğu zaman şart değildir. Ama şartsa da en baştan söyleriz; son dakika sürprizleri kimse sevmez.
En yaygın paket: 3 aylık maaş bordrosu çevirisi. Ama bazı ülkeler / bazı başvuru türleri daha uzun dönem isteyebiliyor:
Eğer sizden 6 ay isteniyorsa, genelde “son 6 ayın tamamı” beklenir; arada ay atlamamak önemli.
Standart bordro tercümesi (3 ay / toplam 3 sayfa gibi düşünün) çoğu zaman kısa sürede hazırlanır. Süreyi etkileyen şeyler şunlar:
Tek bir süre söylemek doğru olmaz; ama şunu rahat söyleyebiliriz: dosyanız temiz ve anlaşılırsa süreç hızlanır. Biz de işi sürüncemede bırakmayı sevmiyoruz.
“Bir bordronun çevirisi ne tutar?” sorusunun tek cevabı yok. Bordro bazen bir sayfa, bazen dört sayfa olabiliyor. Ücreti belirleyen ana unsurlar:
Prensibimiz basit: Belgeyi görmeden “uçuk kaçık” fiyat söylemeyiz. Önce bakarız, sonra net konuşuruz. Kurumsal müşteriler için toplu evraklarda daha planlı bir fiyatlandırma modeli de sunabiliyoruz.
Maaş bordrosu çevirisi “metni çevirdim bitti” işi değil. Aşağıdakiler red sebebi olmasa bile dosyanın güvenini düşürür:
Bu yüzden bordro tercümesini, konsoloslukların hızlı okuyacağı şekilde düzenliyoruz. Vize dosyanızın genelinde “resmî onay zinciri” gerekirse ilgili hizmetleri tek yerden yürütebilirsiniz: yeminli tercüme, noter onayı, apostil ve konsolosluk onayı.
Kısacası, bordro tercümesi hayatın tam ortasında. Bazen beklenmedik anda gerekiyor.
Başlamak için genelde şu 3 bilgi yeterli:
İsterseniz başvuru ülkesini ve vize türünü de yazın; dosyanıza en uygun teslim formatını birlikte seçelim.
Maaş bordrosu tercümesi konusunda hızlı, kontrollü ve kurumsal düzeyde ilerliyoruz. Bordroları gönderin; ülke ve vize türünü de ekleyin. Gereksiz adım eklemeden, net bir planla ilerleyelim.
Not: Gereksinim “yeminli/noter” ise süreci baştan doğru kurgulamak, sonradan zaman kaybını önler.
Çoğu başvuruda evet. Konsolosluğa Türkçe belge verip “anlarlar” demek riskli. Gelir belgesi kısmı dosyanın en kritik bölümlerinden biridir.
Her zaman değil; ama sık istenir. Vize türüne ve ülke beklentisine göre değişir. Emin değilseniz şartı birlikte netleştiririz.
Bazı başvurularda veya kurumların özel talebinde istenebilir. Gereksizse zaten önermiyoruz; gerekiyorsa da en baştan planlıyoruz.
Çoğu zaman 3 ay yeterlidir. Bazı dosyalarda 6 ay istenir. 6 ay talep edildiyse genellikle “son 6 ayın tamamı” beklenir; arada ay atlamamak önemli.
Belge netse hızlı ilerler. Noter gibi ek adımlar süreyi uzatabilir. En doğru süreyi belgeyi gördükten sonra net şekilde söyleriz.
Sayfa sayısı, dil ve onay ihtiyacına göre belirlenir. Belgeyi görüp net fiyat veriyoruz. Kurumsal dosyalarda toplu evrak için planlı bir model de sunabiliriz.
Diğer Yazı ve Makaleler