Vize dosyasında “en çok gözden kaçan” ama ret riskini en hızlı artıran belgelerden biri bankadan aldığınız dökümler. Çünkü konsolosluklar paranın nereden geldiğini, ne kadar düzenli hareket ettiğini ve son 3 ayda tabloyun tutarlı olup olmadığını net görmek ister.
Akademi Tercüme Bürosu olarak tam da bu noktada devreye giriyoruz: banka hesap dökümü tercümesini yalnızca çevirmekle bırakmıyor; belgeyi vize mantığına uygun, okunabilir ve tutarlı biçimde teslim ediyoruz. Biraz iddialı gelecek ama söyleyeyim: Banka dökümleri “çeviri” değil, “hassas iş” ister.

Banka dokümanı, dosyanın finansal omurgasıdır. Gelir, birikim, harcama düzeni… Hepsi burada. Konsoloslukların sevmediği birkaç klasik durum var:
Bu yüzden son 3 aylık banka hesap dökümü tercümesi hazırlanırken, metin akıcı olsun diye “yorum yapmak” değil; belgeyi olduğu gibi ama anlaşılır şekilde aktarmak gerekir. Bizim yaklaşımımız bu.
Belgenin tarih aralığı, hesap sahibi bilgisi, sayfa bütünlüğü ve doğrulama bilgisi net mi? Net değilse önce onu çözeriz; sonra çeviriye gireriz.
Vize için genelde tek bir çıktı gelmiyor. Bankalar farklı isimlerle farklı içerikler verebiliyor. Biz hepsini kapsıyoruz:
Banka belgelerinde en çok hata, “arka yüz” / “devam sayfası” gibi parçaların atlanmasıyla çıkar. Biz teslim öncesi sayfa bütünlüğünü kontrol ederek bu riski azaltırız.
Vize türüne ve ülkeye göre istenen dil değişebiliyor. En çok gelen iki talep şunlar:
Akademi Tercüme Bürosu’nda bankacılık terminolojisine hâkim çevirmenlerle çalışıyoruz. Çünkü “balance”ı “denge” diye çevirmek gibi küçük görünen ama kötü duran hatalar, vize dosyasında hiç iyi görünmüyor.
Her ülke aynı şeyi istemez. Ancak birçok başvuruda çevirinin yeminli tercüman tarafından yapılması beklenir. Bizim hizmetimiz bu beklentiye göre kurgulanır:
Noter onayı gerekip gerekmediğini çoğu zaman başvuru listesi belirler. Eğer listede belirsizlik varsa, belgeyi görüp hızlıca yönlendiririz. Gereksiz noter masrafı çıkarmayı da hiç sevmeyiz.
Süreç basit olmalı. Zaten vize dosyası yeterince yoruyor.
Belgeyi gönderin. PDF/ekstre görüntüsü/e-devlet veya bankadan alınmış çıktılar olur. E-posta ya da WhatsApp üzerinden iletebilirsiniz.
Kontrol edelim. Hesap sahibi adı, tarih aralığı, sayfa bütünlüğü, para birimi ve bankanın doğrulama bilgileri… Bunları baştan kontrol ederiz.
Çeviri + düzen. Banka hesap dökümü çevirisi satır düzenini koruyarak yapılır. İşlem açıklamaları, bakiye alanları, toplamlar, hesap bilgileri… Hepsi yerli yerinde durur.
Teslim + (varsa) noter. Dijital teslim ya da basılı teslim seçenekleri olur. Noter isteniyorsa belgeyi o formata göre hazırlarız.
Belgeyi paylaşın; dil + format + gerekiyorsa noter sürecini tek seferde netleştirelim.
“Net fiyat söyleyin” talebini anlıyorum. Ama banka dökümleri tek tip olmadığı için doğru fiyat, belge görülmeden söylenince ya eksik kalır ya da gereksiz yüksek olur.
Yine de şeffaf olalım: banka hesap dökümü tercüme ücreti / fiyat genelde şu değişkenlere göre belirlenir:
Belgeyi gönderdiğinizde, aynı gün içinde net teklif çıkarırız. Sürpriz yok.
Kurumsal tarafta bankacılık belgeleri bazen vizeyle sınırlı kalmıyor. Personel başvuruları, yurt dışı görevlendirmeler, finansal süreçler… Aynı tip evraklar belli aralıklarla gelir.
Evet, bazı ülkeler 6 ay isteyebilir. Sizden istenen aralık neyse ona göre banka hesap dökümü tercümesi hazırlanır.
Genelde olur. E-imza doğrulama bilgilerini görünür bırakmak önemlidir.
Vize için sunulan belgeyse, evet: banka hesap hareketleri tercümesi satır mantığını bozmadan yapılmalı. “Kısaltalım” yaklaşımı riskli olur.
Bazı başvurularda destekleyici olarak istenir. Bu durumda kredi kartı ekstresi tercümesi de dosyaya eklenebilir.
Ülkeye göre değişir. Gerekiyorsa banka hesap dökümü tercümesi noter onayı ile ilerlemek en güvenlisidir.
Banka dökümünde amaç “metni çevirmek” değil; belgenin ciddiyetini, düzenini ve doğruluğunu karşı tarafa aynı netlikle taşımak. Akademi Tercüme Bürosu olarak bunu rutin iş gibi görmüyoruz. Çünkü vize dosyasında küçük bir detayın büyük sonuçlar doğurduğunu biliyoruz.
Belgenizi gönderin; hangi formatta olduğu, hangi dil istendiği, yeminli tercüman ve noter gerekip gerekmediği… Hepsini hızlıca netleştirip size temiz bir yol haritası çıkaralım.
PDF/JPG gönderin; aynı gün net plan ve teklif paylaşalım.
Diğer Yazı ve Makaleler