Globalleşen iş dünyasında, Türk şirketlerinin uluslararası alanda attığı her adım, resmi belgelerin doğru ve yasal olarak geçerli bir şekilde sunulmasına bağlıdır. Bu belgelerin başında ise şirketin adeta "kimlik kartı" olan Ticaret Sicil Gazetesi gelmektedir. Yabancı bir ülkede banka hesabı açmaktan, ihaleye girmeye, ortaklık kurmaktan, vize başvurusuna kadar sayısız işlemde sizden bu belgenin çevirisi talep edilecektir. İşte bu noktada, sicil gazetesi çevirisi ihtiyacı, ticari başarınız için kritik bir öneme sahip olur.

Türkiye pazarında faaliyet gösteren veya yurt dışına açılmayı hedefleyen şirketler için ticaret sicil gazetesi tercümesi, hukuki ve ticari işlemlerde bir köprü görevi görür. Ancak bu tercüme işlemi, basit bir dil çevirisinden çok daha fazlasıdır; yasal terminolojiye hakimiyet, noter onayı süreçleri ve uluslararası geçerlilik (Apostil) bilgisi gerektiren teknik bir süreçtir.
Akademi Tercüme olarak, şirketinizin uluslararası arenadaki resmi yüzü olan ticaret sicil gazetesi ilanlarınızı, dünyanın tüm dillerine yeminli tercüman kadromuzla, hatasız, hızlı ve noter onaylı olarak çeviriyoruz. Bu makalede, Ticaret Sicil Gazetesi'nin ne olduğundan, nasıl temin edileceğine ve uluslararası işlemlerde neden profesyonel bir sicil gazetesi çevirisi hizmetine ihtiyaç duyduğunuza dair tüm detayları bulacaksınız.
Sıklıkla "sicil gazetesi nedir" veya "ticari sicil gazetesi nedir" şeklinde aratılan bu belge, Türkiye'de ticari faaliyette bulunan şirketlerin yasal "doğum belgesi" ve "güncel durum raporu"dur. Türk Ticaret Kanunu (TTK) uyarınca, Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği (TOBB) tarafından Ankara'da çıkarılan resmi bir yayındır.

Bir şirketin ticari hayattaki varlığı ve meşruiyeti bu gazete ile kanıtlanır. Peki, bir Ticaret Sicil Gazetesi ilanında hangi bilgiler yer alır?
Özetle, şirketinize dair yasal ve ticari olarak bilinmesi gereken her türlü kritik değişiklik, Ticaret Sicil Gazetesi'nde ilan edilir. Bu ilanlar, üçüncü kişilere ve resmi kurumlara karşı şirketin güncel durumunu ispatlayan en güçlü yasal delildir.
Bu belgenin tamamı Türkçe ve hukuki bir dille yazılır. Yabancı bir yatırımcı, banka veya resmi kurum, sizin şirket yapınızı, sermayenizi veya yetkililerinizi anlamak istediğinde, bu Türkçe belgenin hiçbir hükmü olmayacaktır. İşte tam bu noktada, ticaret sicil gazetesi tercümesi devreye girer. Bu sadece bir çeviri değil, aynı zamanda Türk hukuk sistemindeki bir kaydın, yabancı bir hukuk sistemine doğru ve resmi olarak "tanıtılması" işlemidir. Akademi Tercüme, bu tanıtma işlemini hukuki terminolojiye %100 sadık kalarak gerçekleştirir.

Şirketinizin güncel veya geçmiş tarihli bir ilanına ihtiyacınız olduğunda, "ticaret sicil gazetesi nereden alınır" veya "ticari sicil gazetesi nereden alınır" sorusu gündeme gelir. Günümüzde bu belgeye ulaşmak oldukça kolaylaşmıştır. İki temel yöntem bulunur:
1. Dijital (Online) Yöntem: Barkodlu ve E-İmzalı Belge
En hızlı ve en yaygın yöntem TOBB'un resmi portalı üzerinden almaktır.
Bu PDF belge, 5070 sayılı Elektronik İmza Kanunu kapsamında e-imzalı ve barkodludur. Türkiye içindeki tüm resmi kurumlarda (bankalar, noterler, bakanlıklar) ıslak imzalı orijinal belge ile aynı hukuki geçerliliğe sahiptir.
Çeviri Hizmetimiz İçin İpuçları: Akademi Tercüme olarak, bize bu barkodlu PDF dosyasını e-posta ile göndermeniz, sicil gazetesi çevirisi işleminizi başlatmak için yeterlidir. Bu, size zaman kazandırır ve belgenin aslını kargolama zahmetinden kurtarır. Çeviriyi de aynı şekilde dijital veya ıslak imzalı olarak size teslim edebiliriz.

2. Fiziksel (Islak İmzalı) Yöntem
Bazı durumlarda, özellikle yurt dışı konsoloslukları, yabancı noterler veya bazı yabancı bankalar, e-imzalı belge formatına aşina olmadıkları için "ıslak imzalı" veya "aslı gibidir" kaşeli orijinal gazete nüshasını talep edebilirler.
Bu belgeyi temin ettikten sonra, yeminli tercüme, noter onayı ve Apostil işlemleri için belgenin aslıyla birlikte tercüme büromuza başvurmanız gerekecektir.
Elinizdeki Ticaret Sicil Gazetesi'ni uluslararası bir kuruma sunmanız gerektiğinde, bu belgenin "yeminli tercüman" tarafından çevrilmesi bir seçenek değil, bir zorunluluktur.

Sicil gazetesi çevirisi, hukuki bir metnin çevirisidir. Bu metindeki "müdür", "yönetim kurulu üyesi", "sermaye", "tescil", "ilan", "tasfiye" gibi her bir terimin, hedef dildeki (örneğin İngilizce, Almanca, Fransızca) yasal karşılığının tam olarak bilinmesi gerekir.
Akademi Tercüme, Türkiye'nin tüm noterliklerinde yemin zaptı bulunan, hukuki ve ticari terminolojiye uzmanlık düzeyinde hakim bir yeminli tercüman kadrosuyla çalışır. Ticaret sicil gazetesi tercümesi bizim temel uzmanlık alanlarımızdan biridir.
En çok merak edilen sorulardan biri de "ticaret sicil gazetesi ingilizce olur mu?" sorusudur.
Cevap net olarak: Hayır.
Türkiye Cumhuriyeti'nin resmi dili Türkçedir ve Ticaret Sicil Gazetesi, resmi bir devlet yayını olarak sadece ve sadece Türkçe yayımlanır. TOBB'un veya ticaret odalarının İngilizce veya başka bir dilde yayınladığı resmi bir sicil gazetesi bulunmamaktadır.
Bu nedenle, sizden ingilizce ticaret sicil gazetesi talep edildiğinde, aslında kastedilen şey, Türkçe orijinal belgenin yeminli tercüman tarafından yapılmış İngilizce çevirisidir.
Bu belgenin uluslararası alanda en yaygın kullanılan İngilizce karşılığı "Trade Registry Gazette" veya "Turkish Trade Registry Gazette" olarak ifade edilir. Çeviri metninin başlığı genellikle bu şekilde atılır.

Akademi Tercüme olarak, sicil gazetesi çevirisi taleplerinizin %80'inden fazlasını İngilizce olarak karşılıyoruz. İngilizce hukuki terminolojiye tam hakimiyetimiz sayesinde, çevirileriniz hem ABD ve İngiltere'deki kurumlar hem de İngilizceyi ortak dil olarak kullanan diğer Avrupa veya Asya ülkeleri tarafından sorunsuz bir şekilde kabul edilir.
Uluslararası işlemlerde en sık karşılaşacağınız ve çeviride kritik önem taşıyan bazı temel terimlerin İngilizce karşılıkları (terminoloji örneği) aşağıdadır. Bu, "ticaret sicil gazetesi ingilizce çeviri örneği" arayanlar için bir rehber niteliğindedir:
Bu terimlerin yanlış veya eksik çevrilmesi, belgenin reddedilmesine yol açabilir. Örneğin, "Müdür" teriminin "Director" olarak çevrilmesi (ki bu A.Ş. için Yönetim Kurulu Üyesi demektir), Limited Şirket yetkilisi için kafa karışıklığı yaratabilir. Profesyonel bir ticaret sicil gazetesi tercümesi bu nüansları bilir ve doğru terminolojiyi kullanır.
Çeviri hizmetimiz sadece metni hedef dile aktarmakla kalmaz, aynı zamanda belgenizi uluslararası arenada "resmi" hale getirecek tüm süreci kapsar. Bu süreç genellikle 3 adımdan oluşur:
1. Adım: Yeminli Tercüme
Müşteriden gelen (PDF veya ıslak imzalı) Ticaret Sicil Gazetesi, ilgili dilin hukuki terminolojisine hakim yeminli tercümanımıza atanır. Çeviri tamamlanır, editör kontrolünden geçer ve yeminli tercüman tarafından imzalanıp kaşelenir.
2. Adım: Noter Onaylı Tercüme
Çevirisi yapılan belge, yeminli tercümanımızın yemin zaptının bulunduğu notere götürülür. Noter, çeviriyi yapan tercümanın imzasını ve kaşesini doğrular. Belgenin "yeminli tercüman tarafından çevrildiğini" tasdik ederek kendi mührünü ve imzasını ekler. Artık belge, "Noter Onaylı Sicil Gazetesi Çevirisi" statüsünü kazanır.
3. Adım: Apostil Tasdiki (Gerekirse)
Eğer çeviriyi sunacağınız ülke, Lahey Sözleşmesi'ne (Apostil Konvansiyonu) taraf bir ülke ise (Almanya, ABD, İngiltere, Fransa, İtalya, Hollanda, İspanya vb. gibi çoğu ülke taraftır), belgenin uluslararası geçerliliği için son bir onay daha gerekir.
Noter onaylı çeviri belgesi, noterliğin bağlı bulunduğu Kaymakamlığa (veya Valiliğe) götürülür. Kaymakamlık, belgedeki noter imzasının gerçek olduğunu teyit eden "Apostil Şerhi" adlı bir mühür vurur. Bu mühürle birlikte belgeniz, tüm Lahey Sözleşmesi'ne üye ülkelerde ekstra bir konsolosluk onayına gerek kalmadan resmi belge olarak kabul edilir.

Akademi Tercüme Farkı: Müşterilerimiz için tüm bu noter onayı ve Apostil takip işlemlerini biz yürütüyoruz. Sizin noter noter, kaymakamlık kaymakamlık dolaşmanıza gerek kalmadan, ticaret sicil gazetesi tercümesi işleminizi "kullanıma hazır" bir paket halinde size teslim ediyoruz.
İster şirketinizin kuruluş ilanına, ister en son adres değişikliği veya yetkili ataması ilanına ihtiyacınız olsun, Akademi Tercüme süreci sizin için en basit hale getirir.
Neden Bizi Tercih Etmelisiniz?
Yurt dışındaki bir banka hesabı açılışınız, bir vize başvurunuz veya uluslararası bir ortaklık görüşmeniz, basit bir çeviri hatası yüzünden gecikmesin.
Şirketinizin küresel yolculuğunda resmi belgelerinizin güvencesi olmak için buradayız. Profesyonel, hızlı ve noter onaylı ticaret sicil gazetesi tercümesi hizmetlerimiz hakkında anında fiyat teklifi almak ve işleminizi hemen başlatmak için bizimle iletişime geçin.
Ticaret Sicil Gazetesi (TSG), Türkiye'de ticari işletmelerin ve şirketlerin kuruluş, unvan değişikliği, sermaye artırımı/azaltımı, yönetim kurulu atamaları, adres değişikliği ve tasfiye gibi tüm tescil işlemlerinin ilan edildiği resmi bir yayındır. Şirketin hukuki varlığını ve güncel yapısını ispatlayan en resmi belgedir. TSG, banka işlemleri, resmi başvurular, uluslararası ortaklıklar ve ihaleler için kritik öneme sahiptir.
Türkiye Ticaret Sicil Gazetesi sadece Türkçe olarak yayınlanır. Yabancı bankalar, resmi kurumlar, konsolosluklar, yabancı ortaklar veya tedarikçiler şirketinizin yasal durumunu, yetkililerini ve sermayesini anlamak için bu belgenin çevirisini talep eder. Sicil gazetesi çevirisi, Türkçe hukuki terimlerin hedef dile (İngilizce, Almanca, Arapça vb.) tam ve doğru bir şekilde aktarılmasını sağlar. Bu işlem için yeminli tercüman zorunludur. Akademi Tercüme, tüm dillerde bu hizmeti sunar.
Ticaret Sicil Gazetesi'ne dijital ortamda ulaşım en pratik yoldur. Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği (TOBB) çatısı altındaki resmi Ticaret Sicil Müdürlüğü portalından (ticaretsicil.gov.tr) şirket unvanı veya sicil numarası ile arama yaparak barkodlu ve e-imzalı PDF formatında kolayca indirebilirsiniz. Bazı durumlarda istenen ıslak imzalı nüsha ise, şirketin kayıtlı olduğu Ticaret Odası'ndan temin edilebilir.
Hayır, Ticaret Sicil Gazetesi resmi yayın dili gereği yalnızca **Türkçe** olarak yayınlanır. Yurt dışı işlemleri için istenen "İngilizce Ticaret Sicil Gazetesi", aslında Türkçe orijinal belgenin yeminli bir tercüman tarafından yapılmış noter onaylı İngilizce çevirisidir. Belgenizin uluslararası geçerlilik kazanması için profesyonel çeviri hizmeti almanız zorunludur.
Ticaret Sicil Gazetesi İngilizcesi, uluslararası resmi yazışmalarda genellikle **"Trade Registry Gazette"** veya tam adıyla **"Turkish Trade Registry Gazette"** olarak ifade edilir. Akademi Tercüme olarak çeviri belgelerinizin başlıklarında ve içeriğinde, belgenin kabul edilebilirliğini artırmak için en doğru ve güncel uluslararası terminolojiyi kullanıyoruz.
Hayır, aralarında bir fark yoktur. Halk arasında ve iş dünyasında kullanılan **"Ticari Sicil Gazetesi"** veya sadece **"Sicil Gazetesi"** terimleri, resmi adı **"Türkiye Ticaret Sicili Gazetesi"** olan aynı yayını ifade eder. Hangi kelimeyi kullanırsanız kullanın, çeviri ihtiyacınız için aynı belge gereklidir.
Evet, genellikle şarttır. Özellikle yurt dışındaki resmi kurumlar (bankalar, konsolosluklar, mahkemeler) ve yabancı şirketler, belgenin doğru çevrildiğini teyit etmek amacıyla mutlaka bir **yeminli tercüman** tarafından yapılmış çeviri ve çoğunlukla **noter onayı** talep eder. Akademi Tercüme'deki yeminli tercümanlarımız ile belgeleriniz yasal güvence altına alınır.
Noter onaylı tercüme süreci şöyledir: Öncelikle belge, noter yemin zaptına sahip bir tercüman tarafından çevrilir. Tercümanın kaşesi ve imzası atılır. Ardından, tercüman ve çeviri noter huzurunda tasdik ettirilir. Noter, tercümanın imzasını teyit ederek belgenin resmiyetini uluslararası alanda geçerli kılar. Akademi Tercüme olarak tüm noter onay süreçlerini sizin adınıza takip ediyoruz.
Evet, her çeviri bir örnektir. Çeviri, orijinal metindeki her detayı korur. Örneğin, "Şirket Kuruluş İlanı" **(Company Establishment Announcement)**, "Esas Sermaye" **(Main Capital)** ve "Yönetim Kurulu Üyesi" **(Member of the Board of Directors)** gibi terimlerin birebir yasal karşılıkları kullanılır. Belgenizin çeviri örneğini ve kalitesini görmek için bize ulaşabilirsiniz.
TSG çeviri hızı, belgenin uzunluğuna (kaç adet ilan içerdiğine) ve talep edilen dilin yoğunluğuna bağlıdır. Genellikle tek bir ilan içeren güncel bir gazete çıktısının yeminli tercümesi 1-2 saat içinde tamamlanabilir. Noter onayı süreci ise ekstra zaman alabilir. Akademi Tercüme, acil işleriniz için hızlı ve öncelikli hizmet sunar.
Eğer çeviriyi sunacağınız ülke Lahey Sözleşmesi'ne (Apostil Konvansiyonu) taraf ise, noter onaylı çevirinin üzerine Kaymakamlık veya Valilik tarafından vurulan Apostil mührü gerekir. Bu mühür, belgenizin uluslararası alanda ekstra bir konsolosluk onayına gerek kalmadan resmi kabul edilmesini sağlar. Hizmetimizde Apostil takibi desteği de mevcuttur.
Evet, çeviri işlemi için TOBB'dan indirdiğiniz barkodlu PDF kopyası tamamen yeterlidir. Fiziksel orijinal belgeye ihtiyacımız yoktur. Bu sayede zamandan tasarruf edebilir ve çeviri sürecini e-posta ile hemen başlatabilirsiniz. Çeviri tamamlandığında, noter onayı için çıktısı alınarak işlem yapılır.
Başlıca talep edildiği durumlar şunlardır: Yabancı bir ülkede şirket kurma veya şube açma, uluslararası bankalardan kredi başvurusu yapma, yabancı şirketlerle ortaklık kurma, yurt dışı vize başvuruları (özellikle yatırımcı vizeleri), uluslararası ihalelere katılma ve yurt dışı tedarikçi veya distribütör sözleşmeleri imzalanması.
Maliyetler genellikle belgenin karakter sayısına (veya kelime sayısına), istenen dilin nadirliğine, çevirinin aciliyetine ve noter onayı/Apostil gibi ek hizmetlerin talep edilip edilmemesine göre değişir. Net bir fiyat teklifi için çevirisini istediğiniz Ticaret Sicil Gazetesi ilanını bize göndermeniz en doğrusudur.
Çeviride en kritik bilgiler şunlardır: Şirketin **Unvanı**, **Sermaye Miktarı** (rakam ve yazı ile), şirketi temsil ve ilzama yetkili **Yönetim Kurulu Üyeleri/Müdürler** ve onların yetki süreleri, **Adres** ve **Faaliyet Konuları** (Amaç ve Konu). Bu bilgilerin çevirideki en ufak hatası, belgenin reddedilmesine neden olabilir. Akademi Tercüme uzmanlığı bu riskleri sıfırlar.
Diğer Yazı ve Makaleler