Türkmence tercüme hangi durumlarda gerekir?
“Türkmence tercüme” ihtiyacı genelde iki ana senaryoda ortaya çıkar:
- İhracat / ithalat yazışmaları
- Teknik dokümanlar, ürün katalogları, kullanım kılavuzları
- Teklif metinleri, sözleşmeler, taahhütnameler
- Şirket evrakları (faaliyet belgesi, imza sirküleri vb.)
Kurumsal dosyalarda hedef nettir: “tek seferde doğru”. Bu yüzden terminoloji ve format birlikte yönetilir. Ticari evrak örneği: Ticaret Sicil Gazetesi Tercümesi
- Eğitim, denklik, kayıt işlemleri
- Evlilik, doğum, vatandaşlık/oturum başvuruları
- Mahkeme dosyaları ve resmî kurum yazışmaları
- Vize ve konsolosluk süreçleri
Bu başlıklarda sıkça Türkmence yeminli tercüme ve Türkmence noter onaylı tercüme talebi gelir. Noter süreci için: Noter Onaylı Tercüme
Türkmence mi, Türkmençe mi? Aynı şey mi?
Günlük kullanımda iki ifade de karşınıza çıkar: Türkmence ve Türkmençe. Arama yapanlar da iki şekilde yazar. Pratikte kast edilen dil aynıdır ve biz metnin hedefini netleştirerek ilerleriz: “Türkçe’den Türkmence’ye mi gidecek, yoksa Türkmence’den Türkçe’ye mi?”
Alfabe meselesi: Latin mi, Kiril mi?
Küçük gibi görünür ama bazen en çok zaman kaybettiren detaydır. Bazı belgeler Latin alfabesiyle, bazıları ise (özellikle eski evraklarda veya farklı kurum çıktılarında) Kiril alfabesiyle gelebilir.
Bizim için kritik soru: Belge hangi alfabe ile geldi ve hedef kurum hangi formatı istiyor? Belgeyi görmeden tahmin yürütmek yerine, hızlıca kontrol eder netleştiririz.
Türkmence tercüme hizmet türleri
Türkmence yeminli tercümeResmî kurumların talep ettiği, yeminli tercüman imza/kaşesiyle hazırlanan çeviridir. Belge, kurumun isteğine göre “yemin şerhi” ile teslim edilir.
Türkmence noter onaylı tercümeBazı kurumlar yeminli tercümeyi yeterli görür; bazıları mutlaka noter onayı ister. Noter onayı her belgede şart değildir; fakat şart olduğu yerde sonradan yetiştirme telaşı yaşanmasın diye baştan planlarız.
Yeminli tercüman hakkında: Bilgilendirme • Noter süreci: Noter Onaylı Tercüme
Apostil ve konsolosluk onayı
Belgeniz yurt dışında kullanılacaksa ya da ülkeye göre ek onay zinciri isteniyorsa, çeviri formatı ve evrak akışı da buna göre hazırlanmalıdır. Çeviri doğru olabilir; ama format veya onay zinciri yanlışsa iş uzar. Bizim yaklaşımımız bu riski en başta azaltmaktır.
Hangi belgelerin Türkmence tercümesini yapıyoruz?
- Kimlik ve pasaport tercümesi
- Diploma ve transkript tercümesi (başvurular için kritik)
- Vukuatlı nüfus kayıt örneği tercümesi
- Adli sicil kaydı tercümesi
- Evlilik cüzdanı, doğum belgesi ve benzeri kayıtlar
Akademik işlemler için: Diploma & Transkript • Denklik
- Vekâletname tercümesi
- Sözleşme tercümesi
- Tapu ve taşınmaz evrakları
- Mahkeme kararları ve resmî yazışmalar
- Şirket evrakları, ticari yazışmalar
Ticari örnek sayfa: Ticaret Sicil Gazetesi Tercümesi
Kurumsal işler için uzmanlık alanlarımız
Türkmence çeviri “tek tip” bir iş değildir. Aynı dil, farklı sektörlerde bambaşka bir terminolojiye dönüşür.
- Hukuki Türkmence tercüme: sözleşmeler, taahhütnameler, dava dosyaları. Netlik esastır.
- Teknik Türkmence tercüme: makine dokümanları, şartnameler, kılavuzlar. Terim standardı ile ilerleriz.
- Tıbbi/medikal Türkmence tercüme: raporlar, epikriz, tetkik sonuçları. Hata toleransı düşüktür.
- Akademik Türkmence tercüme: makale, tez özeti. Anlam kadar akış önemlidir.
- Web sitesi ve içerik yerelleştirme: mesajın karşı tarafta aynı etkiyi bırakması hedeflenir.
Türkmence tercüme sürecimiz: 5 adımda net ilerleyiş
- Dosyayı gönderin: E-posta ya da WhatsApp. Fotoğraf da olur, PDF de.
- Belgeyi inceler, net teklif döneriz: kapsam + gerekli onaylar açıkça konuşulur.
- Uzman çevirmen + kontrol: metin çevrilir, ikinci göz kontrolü yapılır.
- Onay süreci gerekiyorsa planlarız: yemin şerhi, noter onayı vb. akışa uygun hazırlanır.
- Teslim: dijital PDF veya ihtiyaç varsa kargo ile asıl nüsha.
Türkmence çeviri fiyatları: Ücreti ne belirler?
“Türkmence tercüme fiyatı kaç TL?” sorusu çok gelir. Doğru fiyat için birkaç değişken önemlidir:
- Metnin türü: hukuki/teknik metinler daha fazla uzmanlık ve kontrol ister.
- Hacim: kelime/sayfa/karakter yoğunluğu.
- Teslim süresi: standart vs. acil planlama.
- Yeminli / noter / ek onaylar: toplam maliyeti etkiler.
Teslim süresi: “Acil” ihtiyaçlar için gerçekçi yaklaşım
Küçük hacimli resmî belgelerde aynı gün teslim mümkün olabilir. Ancak sözleşme, teknik doküman veya çok sayfalı dosyalarda “hız” kadar “doğruluk” da önemlidir. Bizim yaklaşımımız net:
- Uygunsa acil teslimi net konuşuruz.
- Uygun değilse riske atmayız; alternatif süre ve teslim planı sunarız.
Gizlilik ve kurumsal güven
Kurumsal belgeler çoğu zaman hassastır: fiyatlar, sözleşme şartları, personel bilgileri… Süreçte temel ilkemiz basit: Belge sizden çıkar, kontrol altında yürür, doğru kişiye teslim edilir. Gerekiyorsa gizlilik metni/NDA çerçevesinde de ilerlenebilir.
Neden Akademi Tercüme?
Kurumsal metinlerde terim standardı ve tutarlılık.
Yeminli/noter gibi adımlar baştan doğru planlanır.
Gereksiz vaat değil, “ne–ne zaman–nasıl” planı.
E-posta: info@akademitercume.com
Sık Sorulan Sorular (FAQ)
Türkmence tercüme ile türkmençe tercüme arasında fark var mı?
Günlük kullanımda ikisi de aynı dili işaret eder. Aramalarda iki şekilde de yazıldığı için sayfada ikisini de görmeniz normal.
Türkmence yeminli tercüme ne zaman gerekir?
Belge resmî kurumda kullanılacaksa, çoğu zaman yeminli tercüme istenir. Kuruma göre değişir; belgeyi görüp netleştiriyoruz.
Noter onayı her zaman şart mı?
Hayır. Bazı kurumlar yeminli tercümeyi yeterli görür. Noter onayı özellikle belirli başvuru türlerinde veya kurum taleplerinde devreye girer. Detay: Noter Onaylı Tercüme.
Apostil gerekli mi?
Belgenin kullanılacağı ülkeye ve kurum talebine göre değişir. En doğru cevap için belge + kullanım yeri bilgisi gerekir. Detay: Apostil.
Türkmence çeviri kaç günde teslim edilir?
Belgenin türüne ve hacmine bağlıdır. Kısa belgelerde hızlı teslim mümkün olabilir; kapsam büyüdükçe süre planlanır.
Acil türkmence tercüme yapıyor musunuz?
Evet, uygun dosyalarda acil teslim seçeneği sunuyoruz. Belgeyi görüp gerçekçi bir teslim tarihi veririz.
Latin mi Kiril mi olması gerekiyor?
Belge hangi alfabe ile geldiyse ona göre ilerliyoruz. Hedef kurumun özel bir format talebi varsa, baştan uyumlu şekilde hazırlıyoruz.
Türkmence sözleşme tercümesinde nelere dikkat ediyorsunuz?
Tanımlar, yükümlülükler, maddelerin tutarlılığı ve terminoloji standardı. Küçük farklar büyük sonuç doğurabileceği için sözleşme dili titizlikle yönetilir.
Dijital teslim yapıyor musunuz?
Evet, çoğu işte PDF teslim mümkündür. Asıl nüsha gerekiyorsa kargo planı da yapılabilir.
Türkmence çeviri fiyatları nasıl hesaplanıyor?
Metnin türü, hacmi, teslim süresi ve varsa noter/yeminli süreçlerine göre belirlenir. En net fiyat, belge görülünce çıkar. Referans: 2026 Fiyat Rehberi.
