Fiyat neden “tek rakam” değildir?
Arapça tercüme fiyatı, sadece metnin uzunluğuna bağlı değildir. Resmî evraklarda biçim, mühür/kaşe yoğunluğu, doğruluk kontrolü, teslim şekli ve ek onay süreçleri (yeminli, noter, apostil) toplam maliyeti belirler.
Arapça tercüme fiyatını etkileyen 7 faktör
1) Dil yönü (Arapça → Türkçe / Türkçe → Arapça)
Kaynak dilin okunabilirliği, terminoloji ve hedef dilde yazım standardı fiyatı etkiler.
2) Metnin uzmanlık alanı (hukuk, ticaret, teknik, tıp)
Uzmanlık gerektiren metinlerde terminoloji doğrulama ve kontrol süresi artar.
3) Uzunluk ve içerik yoğunluğu
Sayfa sayısı kadar, metnin yoğunluğu ve tekrarlılık düzeyi de önemlidir.
4) Format ve zorluk seviyesi
Tarama kalitesi düşük belgeler, el yazısı, tablo/şablon, çok sayıda mühür/kaşe gibi unsurlar ek işçilik doğurabilir.
5) Teslim süresi (standart / acil)
Acil teslim, kaynak planlamasını değiştirir; aynı gün gibi taleplerde maliyet etkisi görülebilir.
6) Resmî onay ihtiyacı (yeminli / noter / apostil)
Çevirinin üzerine eklenen resmî süreçler (noter tasdiki, apostil vb.) toplam maliyeti belirgin biçimde etkiler.
7) Teslim şekli (PDF / basılı / kargo-kurye)
Bazı kurumlar ıslak imzalı-kaşeli basılı evrak ister; bu da teslim planını ve maliyeti etkiler.
Yeminli / noter / apostil fiyatı nasıl etkiler?
Resmî süreçler, çevirinin “kabul edilebilirlik seviyesini” yükseltir ve toplam maliyetin önemli bir parçası olabilir.
| Onay türü | Ne sağlar? | Ne zaman istenir? |
|---|---|---|
| Yeminli tercüme | Kaşe–imza ile resmî çeviri | Pek çok kurumda temel gereklilik |
| Noter tasdiki | Tercüman imzasının noter tarafından tasdiki | Kurum “noter onaylı” istediğinde |
| Apostil | Belgenin yurt dışında resmî kullanımına hazırlık | Yurt dışı başvurularında sık görülür |
Örnek senaryolar (pratik)
Aşağıdaki senaryolar, fiyatın neden değiştiğini hızlıca anlamanız için hazırlanmıştır:
Kimlik/pasaport tercümesi (standart): Kısa evrak + net tarama + yalnızca yeminli onay → hızlı planlanır.
Diploma/transkript (kurum formatlı): Tablo/başlık düzeni + kurum adları + biçim koruma → kontrol ve düzenleme artar.
Sözleşme (hukuki): Terminoloji + madde yapısı + olası noter talebi → uzmanlık ve kontrol süresi yükselir.
Yurt dışı kullanım (apostilli): Yeminli + noter + apostil zinciri → ek aşamalar toplam süre/maliyeti belirler.
Hızlı ve net teklif almak için kontrol listesi
Teklifin hızlı ve doğru çıkması için şu bilgileri paylaşmanız yeterlidir:
- Belgenin net PDF/fotoğrafı (tüm köşeler görünsün)
- Belgenin kullanım amacı: Türkiye içi / yurt dışı
- İstenen format: yeminli mi, noter mi, apostil mi?
- Teslim tercihi: PDF / basılı / kargo
- Son teslim tarihi: standart / acil
- İsim–soyisim için pasaport uyumu istiyorsanız belirtin.
- Belge çok sayfalıysa ek sayfaları unutmayın.
- Mühür/kaşe okunmuyorsa daha net tarama gerekebilir.
Sık Sorulan Sorular
Arapça tercüme fiyatı neden telefonda hemen söylenemiyor?
Çünkü fiyat; metnin türü, uzunluğu, uzmanlık alanı, formatı ve yeminli/noter/apostil gibi resmî süreçlere göre değişir. Net teklif için belgenin görülmesi gerekir.
Yeminli tercüme ile noter onaylı tercüme fiyat olarak farklı mı?
Evet. Noter onaylı süreçte yeminli çeviriye ek olarak noter tasdiki aşaması devreye girebilir; bu da toplam maliyeti etkiler.
Yurt dışı kullanımda apostil fiyatı nasıl etkiler?
Apostil, genellikle noter sonrası ek bir resmî adımdır. Bu aşama toplam süreç ve maliyete etki edebilir. Ülke/kurum şartı belirleyicidir.
Acil Arapça tercüme daha mı pahalı olur?
Acil teslim taleplerinde planlama değiştiği için maliyet etkisi görülebilir. Belgenin uzunluğu ve ek onay adımları sonucu belirler.
PDF teslim mi, basılı teslim mi daha doğru?
Kurumun kabul şartına bağlıdır. Bazı kurumlar PDF kabul ederken bazıları ıslak imzalı/kaşeli basılı evrak isteyebilir.
Belgenizi gönderin, net teklif çıkaralım
Belgenin kullanım ülkesini/kurumunu ve istenen onay türünü yazın. Size uygun teslim planı ile hızlı teklif paylaşalım.
