Diploma ve transkript tercümesi neden “hassas” bir iştir?
Transkriptler genellikle tablo formatındadır; ders kodları, ders adları, kredi/AKTS ve notlar satır satır takip edilir. Bir satır kayması, eksik dönem sayfası veya yanlış not formatı başvuruda problem doğurabilir.
Kritik alanlar: Başvuruda en çok kontrol edilen bölümler
Aşağıdaki alanlar, kurumların en sık baktığı ve en sık hata çıkan noktalardır:
| Kritik alan | Risk | Doğru yaklaşım |
|---|---|---|
| İsim–soyisim | Pasaportla uyumsuz yazım | Pasaport Latin yazımıyla birebir uyum |
| Not sistemi | Harf/puan ölçeği karışması | Belgede yazan ölçek aynen aktarılır |
| Kredi / AKTS | Kredi sütunu kayması | Tablo yapısı korunur |
| Ders adları | Anlam kayması / tutarsız çeviri | Terminoloji tutarlılığı + kodlarla eşleştirme |
| Mühür/kaşe/ıslak imza | Okunmayan alanlar | Net tarama + açıklayıcı not düşmeden birebir aktarım |
| Sayfa bütünlüğü | Eksik dönem/sayfa | Tüm sayfalar ve arka yüzler gönderilir |
Adım adım süreç: Doğru formatla ilerleyin
En az revizyonla ilerleyen dosyalar, baştan doğru formatla planlanan dosyalardır.
Belgeleri net gönderin: Diploma + transkript tüm sayfalar, mühürler okunur olmalı.
Kurum/ülke bilgisini yazın: Üniversite başvurusu mı, denklik mi, yurt dışı mı?
İsim yazımı standardı: Pasaport Latin yazımı (varsa) referans alınır.
Çeviri + tablo bütünlüğü: Ders satırları, kredi ve not sütunları birebir korunur.
Kontrol: Not ölçeği, dönem toplamları, sayfa sayısı ve numaralar kontrol edilir.
Gerekirse resmî onay: Yeminli / noter / (yurt dışıysa) apostil planlanır.
Yeminli tercüme, noter tasdiki ve apostil ne zaman gerekir?
Kurumlar farklı formatlar isteyebilir. Genel yaklaşım: yeminli tercüme çoğu resmî başvuruda temel gerekliliktir. Kurum “noter tasdikli” istiyorsa noter eklenir. Yurt dışında kullanımda ise apostil gündeme gelebilir.
Hızlı teklif için checklist
Teklifin net çıkması için şu bilgileri paylaşmanız yeterli:
- Diploma + transkript tüm sayfalar (PDF ideal)
- Başvuru türü: üniversite / denklik / yurt dışı
- İstenen format: yeminli / noter / apostil
- İsim yazımı için pasaport Latin yazımı (varsa)
- Teslim: PDF / basılı ve varsa kargo
- Tablolu transkriptlerde sayfa kayması olmaması için net tarama önemlidir.
- Ders kodları ve dönem başlıkları eksik görünmesin.
- Mühür/kaşe alanları okunmuyorsa daha net tarama gerekebilir.
Sık Sorulan Sorular
Transkriptin tüm sayfaları çevrilmek zorunda mı?
Çoğu kurum, transkriptin bütünlüğünü görmek ister. Eksik sayfa, dönem veya arka yüz bulunması başvuruda sorun çıkarabilir.
Ders adları “kelime kelime” mi çevrilmeli?
Esas olan anlamın doğru aktarılması ve tutarlılıktır. Ders kodlarıyla eşleştirme yapılır; aynı ders adı farklı sayfalarda farklı çevrilmemelidir.
Noter tasdiki her başvuruda şart mı?
Hayır. Kurum “noter tasdikli” istiyorsa gereklidir. Bazı başvurularda yeminli tercüme yeterli olabilir.
Yurt dışı başvurularda apostil gerekir mi?
Ülke ve kurum şartına bağlıdır. Yurt dışı kullanımda apostil sık görülen bir taleptir; kesin şartı kurumdan teyit etmek gerekir.
Bu belgeler ne kadar sürede hazırlanır?
Sayfa sayısı, tablo yoğunluğu, onay adımları (noter/apostil) ve aciliyet durumuna göre değişir. Kesin süre için belgelerin görülmesi gerekir.
Arapça diploma ve transkript tercümesi için hızlı teklif alın
Diploma + transkript dosyanızı gönderin; başvuracağınız kurum/ülkeyi ve istenen formatı (yeminli/noter/apostil) yazın. En uygun teslim planını hızlıca çıkaralım.
