Apostil nedir?
Apostil, bir belgenin başka bir ülkede resmî olarak kullanılabilmesi için “belge üzerindeki imza/mühürün doğruluğunu” teyit eden resmî şerh niteliğindedir. Uygulamada apostil, çoğu dosyada noter tasdikinden sonra gündeme gelir.
Apostil ne zaman gerekir?
Genel olarak belge Türkiye dışında resmî bir işlemde kullanılacaksa apostil ihtimali yükselir. Ancak her kurum aynı formatı istemeyebilir.
| Senaryo | Çoğu dosyada beklenen | Pratik not |
|---|---|---|
| Belge yurt dışında resmî başvuruda kullanılacak | Yeminli + Noter + Apostil | Ülkeye göre konsolosluk adımı da istenebilir. |
| Türkiye içi resmî başvuru | Yeminli (bazı dosyalarda noter) | Apostil genelde gerekmez. |
| Özel kurum / banka işlemleri | Değişken | Kurumdan “format” teyidi alın. |
Apostilli Arapça tercüme süreci (7 adım)
Apostil, tek başına bir “çeviri işlemi” değildir; çoğunlukla çeviri + noter + apostil şeklinde zincir bir süreçtir. En hızlı ilerleyen dosyalar, baştan doğru formatla planlanan dosyalardır.
Belgeyi iletin: Net PDF/fotoğraf. Mühür/numara alanları okunur olsun.
Kullanım ülkesini yazın: Hangi ülkede/kurumda kullanılacak? (Format bu bilgiyle netleşir.)
Yeminli tercüme hazırlanır: Arapça ⇄ Türkçe çeviri + biçim/terminoloji kontrolü.
Yeminli kaşe–imza: Çeviri resmî hâle gelir (noter için temel adım).
Noter tasdiki: Tercümanın imzası noter tarafından tasdik edilir.
Apostil şerhi: Noter tasdikli evraka apostil işlemi uygulanır (ilgili makama göre).
Teslim: Basılı evrak + gerekiyorsa kargo/kurye ile teslim planlanır.
Kaymakamlık mı valilik mi? Nereden alınır?
Apostil başvurusu, belgenin türüne ve yerel uygulamalara göre farklı birimlerde yürütülebilir. Bu yüzden işlem öncesi “hangi birimden alınacağı” bilgisini netleştirmek, sürecin aksamamasını sağlar.
Süre ve maliyeti etkileyen faktörler
Apostilli Arapça tercümede toplam süre ve maliyet, yalnızca çeviriye değil; noter ve apostil adımlarına da bağlıdır.
En çok etkileyen 7 unsur
- Belge uzunluğu ve formatı: Mühür yoğunluğu, tablo, el yazısı, ek sayfalar.
- Uzmanlık alanı: Hukuki/teknik metinlerde kontrol süresi artar.
- Aciliyet: Aynı gün/ertesi gün taleplerinde planlama değişir.
- Noter yoğunluğu: Noter aşaması süreyi etkileyebilir.
- Apostil aşaması: İş yükü ve başvuru planı süreyi etkiler.
- Teslim şekli: Basılı evrak + kargo/kurye.
- Ek onay ihtimali: Ülkeye göre konsolosluk adımı gerekebilir.
Reddin önüne geçen kontrol listesi
Apostilli dosyalarda en sık sorun çıkaran konular, çoğu zaman küçük görünen belge ayrıntılarıdır:
- Pasaportla birebir uyum hedeflenir.
- Harf/hece farkları resmî kabulde sorun çıkarabilir.
- Tarih formatı ve referans numaraları kaybolmamalı.
- Ek sayfalar/arka yüzler eksik olmamalı.
Sık Sorulan Sorular
Apostil, Arapça tercümeden önce mi sonra mı yapılır?
Uygulamada çoğunlukla süreç “yeminli tercüme → noter tasdiki → apostil” şeklinde ilerler. Belge türü ve kurum talebine göre zincir değişebilir.
Apostil her ülke için geçerli mi?
Ülke ve kurum şartına göre değişebilir. Bazı ülkeler farklı onay süreçleri veya konsolosluk adımı isteyebilir. En doğrusu, belgenin kullanılacağı kurumun şartını teyit etmektir.
Apostilli Arapça tercüme kaç günde çıkar?
Belge uzunluğu, noter ve apostil adımlarının yoğunluğu ve aciliyet durumuna göre değişir. Başta doğru formatla planlamak süreyi kısaltır.
PDF yeterli mi, basılı evrak şart mı?
Apostil ve noter süreçleri genellikle basılı evrak üzerinden ilerleyebilir. Kurumun kabul şartına göre PDF/basılı teslim planlanır.
Belge üzerinde mühür/kaşe okunmuyorsa ne olur?
Okunmayan alanlar risk oluşturur. Daha net tarama istenebilir; bazı durumlarda belgenin daha iyi kopyası/ek sayfaları gerekebilir.
Apostilli Arapça tercüme için hızlı plan çıkaralım
Belgenizi gönderin; hangi ülkede ve hangi kurumda kullanılacağını yazın. Yeminli–noter–apostil adımlarını tek seferde planlayıp teslimi hızlandıralım.
