Yeminli tercüme nedir?
Yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş tercümanın Arapça belgenizi Türkçeye (veya Türkçeyi Arapçaya) çevirip kaşe–imza ile onayladığı resmî çeviri türüdür. Birçok başvuruda “temel kabul seviyesi” yeminli tercümedir. Ancak bazı dosyalarda bunun üzerine noter tasdiki veya apostil/konsolosluk onayı istenebilir.
Yeminli tercüme ve noter onayı farkı
- Tercüman çeviriyi yapar, kaşe–imza ile onaylar.
- Pek çok kurum için yeterli olabilir.
- Hızlı ve pratik bir çözümdür.
- Yeminli tercüme hazırlandıktan sonra noter tasdik eder.
- Daha yüksek resmiyet gereken işlemlerde talep edilir.
- Ek süre ve noter harcı devreye girebilir.
| Senaryo | En sık istenen | Not |
|---|---|---|
| Üniversite başvurusu / denklik | Yeminli tercüme (bazı dosyalarda noter) | Kurumdan “belge kabul formatını” netleştirin. |
| Mahkeme / hukuki süreç | Noter onayı daha sık gündeme gelir | Terminoloji ve biçim hataları dosyayı riske atabilir. |
| Yurt dışı kullanım | Yeminli + (kurum isterse) noter + (kurum isterse) apostil | Ülkeye göre konsolosluk onayı istenebilir. |
Hangi kurumlar hangi onayı ister?
İstenen onay türü işlem türüne göre değişebilir. Aşağıdaki özet, en sık karşılaşılan pratik durumları gösterir. En doğru yaklaşım: işlem yapacağınız kurumdan “yeminli mi, noter mi?” bilgisini baştan almak.
Göç/ikamet, vize ve yabancılarla ilgili başvurular
- Yeminli tercüme sıkça yeterli olur; bazı dosyalarda noter/apostil istenebilir.
- Belge üzerindeki isim yazımı (pasaport uyumu) kritik önemdedir.
Eğitim: diploma, transkript, denklik
- Genellikle yeminli tercüme; kurum politikasına göre noter talebi gelebilir.
- Sayfa atlama, tarih ve kurum adı tutarsızlıkları reddedilme sebebi olabilir.
Hukuki süreçler ve şirket evrakları
- Sözleşme, vekaletname, taahhüt gibi metinlerde noter tasdiki daha sık istenir.
- Madde yapısı, ekler, mühür/kaşe alanlarının doğru aktarımı önemlidir.
En sık çevrilen Arapça belgeler
Türkiye’de Arapça tercümede en çok talep gören evraklar şunlardır:
- Pasaport / kimlik / ikamet kartı
- Doğum belgesi / evlilik belgesi / nüfus kayıt
- Diploma / transkript / öğrenci belgeleri
- Adli sicil kaydı
- Vekaletname, taahhütname, muvafakatname
- Şirket evrakları (sözleşme, fatura, ticaret sicil belgeleri)
Arapça yeminli tercüme süreci (adım adım)
Sürecin hızlı ve sorunsuz ilerlemesi için belge kalitesi (net fotoğraf/PDF) ve kurum talebinin baştan yazılması önemlidir.
Belgeyi gönderin: Fotoğraf/PDF iletebilirsiniz. Mühür/numara alanları net olmalı.
Kullanım amacını yazın: Üniversite, vize, mahkeme, şirket işlemi vb.
Onay türü netleşsin: Yeminli mi, noter mi, apostil/konsolosluk mu?
Çeviri + kontrol: Terminoloji tutarlılığı ve ikinci göz kontrolü hataları azaltır.
Teslim: Dijital (PDF) ve gerekiyorsa basılı/ıslak imzalı teslim planlanır.
Teslim süresi ve fiyatı etkileyen faktörler
Teslim süresi ve fiyat; belgenin uzunluğu, alanı (hukuk/teknik/tıp), formatı (mühür yoğunluğu, tablo), aciliyet ve noter/apostil gibi ek süreçlere göre değişebilir.
Hızlı sonuç için pratik ipuçları
- Belgenin tüm köşeleri görünsün; düşük çözünürlüklü fotoğraf göndermeyin.
- Kurumun istediği formatı baştan yazın (yeminli / noter / apostil).
- İsim–soyisim yazımı için pasaportu referans alın.
Arapça belgelerde kritik kontrol noktaları
Arapça belgelerde küçük görünen bir ayrıntı, başvurunun geri dönmesine yol açabilir. Özellikle şu alanlara dikkat edilir:
- Pasaportla birebir uyum hedeflenir.
- Harf/hece farkları kurumlarda sorun çıkarabilir.
- Belgedeki tarih formatı doğru aktarılmalı.
- Seri no / referans no kaybı reddedilme sebebidir.
Sık Sorulan Sorular
Arapça yeminli tercüme noter onayı yerine geçer mi?
Hayır. Noter onayı, yeminli tercümenin “üst” tasdikidir. Kurum noter tasdiki istiyorsa yeminli tercüme tek başına yeterli olmaz.
WhatsApp ile gönderdiğim fotoğrafla yeminli tercüme yapılır mı?
Çoğu evrak için mümkündür. Ancak görüntü net değilse mühür/numara alanları kaybolabilir; bu da dosyada risk oluşturur.
Belgem yurt dışında kullanılacak. Apostil gerekir mi?
Ülkeye ve kuruma göre değişir. Sıklıkla yeminli + (kurum isterse) noter + (kurum isterse) apostil kombinasyonu görülür. Kesin şart için kurum talebini esas alın.
Aynı gün Arapça yeminli tercüme mümkün mü?
Belge kısa ve ek onay (noter/apostil) gerekmiyorsa mümkün olabilir. Noter veya apostil aşaması süreci uzatabilir.
PDF teslim yeterli mi, basılı çıktı gerekir mi?
Kurumun kabul şartına bağlıdır. Bazı kurumlar PDF kabul ederken bazıları ıslak imzalı/kaşeli basılı çıktı talep edebilir.
Belgeniz için doğru onayı birlikte netleştirelim
Arapça belgenizi iletin; kullanım amacınızı yazın (vize, üniversite, mahkeme, sözleşme vb.). Size en uygun teslim ve onay planını hızlıca paylaşalım.
