Proofreading (son okuma), metni yeniden yazmadan; yazım, noktalama, gramer ve biçim hatalarını temizleyip metnin güvenilirliğini ve profesyonel görünümünü yükseltir. Özellikle İngilizce proofreading ve akademik makale İngilizce düzeltme süreçlerinde küçük detaylar büyük fark yaratır.
Sık ihtiyaç duyulan sayfalar: Online Tercüme, Noter / Yeminli, Tercüme Dilleri, Blog.

Profesyonel proofreading genellikle şu akışla ilerler:
Kısacası: Proofreading, metni “yeniden yazma” değil; metnin güvenilirliğini ve profesyonel görünümünü yükseltme işidir.
Pratikte çeşitler artabilir ama profesyonel kullanımda şu dört başlık oldukça net:
Kitap, blog yazısı, makale, tez gibi metinlerde imla–gramer–akış hatalarını temizler.
Bilimsel makale ve yayınlarda kavram doğruluğu, terminoloji tutarlılığı, akademik üslup ve biçim (örn. APA, IEEE) gibi detaylara daha hassas yaklaşılır.
Teklif dosyaları, raporlar, sunum metinleri, web sitesi içerikleri… Burada kritik olan şey sadece doğru Türkçe/İngilizce değil; aynı zamanda kurumsal ton ve güven.
Tercüme edilmiş metnin hedef dilde “çeviri kokmaması”, dil bilgisi ve kullanımın doğal olması, terimlerin tutarlı kalması beklenir. Bu tür dosyalarda proofreading daha da fark yaratır.
Akademik dosyalar için içerik üretiminden çok “son kontrol” kritikse, proofreading yaklaşımı tam buna hizmet eder. Kapsamı hızlı netleştirmek için iletişime geçebilirsiniz.
İngilizce proofreading denince çoğu kişinin aklına sadece gramer geliyor. Oysa iyi bir İngilizce makale düzeltme çalışmasında şunlar da önemlidir:
Bazı metinler gramer olarak “doğru” görünür ama yabancı bir okur yine de “bu metin native değil” hissini alır. İngilizce proofreading’in en değerli tarafı, metni sadece hatasız değil, akıcı ve güven veren bir noktaya taşımasıdır.
Akademik makale İngilizce düzeltme, genelde “son dakika düzeltmesi” gibi görülüyor. Oysa hakemli dergilerde küçük hatalar bile metnin algısını etkileyebiliyor. Dergi editörü ve hakem, ilk sayfada takılırsa geri kalanına aynı sabırla yaklaşmıyor — acı ama gerçek.
Akademik makale yazma ve düzenlemenin genel aşamaları çoğunlukla şöyle:
Bu sıralama basit görünüyor ama akademik metinde her adımın “yazı kalitesi” ayağı var. Proofreading, işte bu zincirin son halkası.
Bu iki kavram sık karışıyor. Kısa ve net ayırayım.
Özet: Editing “yeniden şekillendirme”, proofreading “son kontrol ve parlatma”.
Kullanıcıların bazen “proofreading belgesi” diye aradığı şey çoğu zaman şunu ifade eder: Proofread edilmiş (düzeltilmiş) belge ve gerekirse buna eşlik eden düzeltme raporu / değişiklik dökümü.
Profesyonel bir proofreading hizmetinde genelde şu çıktılar verilir:
Kurumsal müşteriler için bu “izlenebilirlik” önemli olur. Kim neyi düzeltti, nerede değişti, gerekiyorsa nasıl geri alınır… Hepsi şeffaf ilerler.

“Proofreading ücretleri” tek bir rakamla söylenemiyor, çünkü dosyalar aynı değil. Ücretlendirmeyi etkileyen ana faktörler:
En sağlıklısı, dosyaya hızlı bir göz atıp net bir kapsamla fiyat vermektir. Böylece sonradan “bu dahil miydi?” konuşması olmaz.
“Daha iyi proofreader olmak”tan çok, iyi proofreader’ın temel refleksleri vardır:
Profesyonel destek almanız ayrı; ama metni teslim etmeden önce siz de şunları yapabilirsiniz:
Bu küçük rutinler bile metni ciddi toparlar.
Akademi Tercüme Grup ve Danışmanlık Hizmetleri olarak; ihtiyaçlarınıza göre proofreading hizmeti, makale düzeltme (editing) ve özellikle İngilizce proofreading / akademik makale İngilizce düzeltme desteği sunuyoruz.
Kurumsal çalışmalarda en çok önem verdiğimiz şeyler net:
İşin sonunda elinizde sadece “hatasız bir metin” değil, daha güven veren bir doküman olur. Okuyan kişi içerikle uğraşır, yazım hatasıyla değil.
İletişim için: https://akademitercume.com/tr/iletisim
Ek okuma: Blog sayfasında benzer rehberlere göz atabilir, diğer hizmetler için ana sayfadan hızlıca yönlenebilirsiniz.
Son okuma ve hata temizleme sürecidir. Metnin güvenilirliğini ve profesyonel etkisini artırır.
Evet, aynı kavramın iki farklı yazımı gibi düşünebilirsiniz. Kullanımda “proofreading” daha yaygındır.
Her zaman değil. İngilizce makale düzeltme (editing) daha kapsamlı olabilir; proofreading daha çok son kontrol ve hata temizliği odaklıdır.
Düzeltilmiş dosya + değişiklik izleme dosyası ve gerekiyorsa kısa düzeltme notları şeklinde teslim edilir.
Kelime sayısı, alan, dil, teslim süresi ve format gibi faktörler kapsamı doğrudan etkiler.
Diğer Yazı ve Makaleler