Türkiye’nin her köşesinde evlenecek genç eş adaylarına nikâhta tercüman desteği ve çeviri hizmeti için hemen bizi arayabilirsiniz.
Nikâhta Tercümanlık Hizmeti
Akademi Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri Türkiye’nin bütün il ve ilçelerinde dünyada konuşulan bütün dillerde Nikah Tercümanlığı hizmeti vermektedir. Özellikle ülkemizde yaşayan yabancı kökenli şahıslar ile Türkiye Cumhuriyeti vatandaşlarının resmi nikah işlemleri sırasında nikah memuru ile eşlerden yabancı olanı arasında iletişim ihtiyacının karşılanmasında sizlere il veya ilçe gözetmeksizin tercüman desteği sağlıyoruz.
Tercüme alanında ihtiyaç duyabileceğiniz bütün dillerde haftanın 7 günü ve 24 saat sizlere kesintisiz hizmet sağlamaktayız.
Ayrıca resmi nikah öncesinde ihtiyaç duyacağınız bütün evraklarınızın tercümesi için de hangi şehirde olduğunuza bakmaksızın destek sağlamaktayız.
Nikahta Tercümanlık İşlemleri Nasıl Yapılmaktadır?
Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı bir şahısla Türkçeyi bilmeyen bir kişinin evlenmesi için gerekli resmi nikâh dairesinde, nikah memuru ile Türkçe bilmeyen şahsın iletişimini sağlama işlemine nikah tercümanlığı denilmektedir. Türkçeyi bilmeyen şahıs yabancı uyruklu olmak zorunda değildir. Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olsa bile Türkçeyi anlaşılır biçimde konuşamıyorsa bu kişi için de konuşabildiği dilde bir adet tercümana ihtiyaç vardır. Tercümanın Türkçeyi bilmeyen şahsın ana dilinde konuşması zorunlu değildir. Yabancı uyruklu şahsın anladığı herhangi bir dil olması yeterlidir.
Yeminli Tercümanımız resmi nikâh esnasında, nikah memurunun eşlere yönelttiği soruları, Türkçeyi bilmeyen kişinin bildiği dile tercümesini yapıp, daha sonra da evlenecek şahsın verdiği cevapları nikah memuruna eksiksiz bir şekilde aktararak resmi nikahın kıyılmasına yardımcı olmaktadır.
Nikah İşlemleri Öncesinde Hazırlanacak Belgelerin Tercümesi
Resmi nikah işlemlerinden önce hazırlanması gereken birtakım evrakalar bulunmaktadır. Özellikle evlenecek şahıslardan bir tanesi yabancı uyruklu ise, bu kişinin pasaportunun ve ayrıca ülkesinden getirdiği bekârlık belgesinin noter onaylı tercümesinin yapılmış olması gerekmektedir. Bu evrakalar noter yeminli mütercim tercüman tarafından çevrilmektedir. Daha sonrasında noter onayı alınması zorunludur.
Ayrıca söz konusu olan bekârlık belgesinin ülkesinden alındıktan sonra apostil onayının da alınmış olması önemlidir. Yurt dışından gelen evrakların apostilsiz olması durumunda geçerlilikleri ile ilgili sorunlar ortaya çıkmaktadır.
Bekarlık belgesinin apostil onaylı olarak getirilememiş olması durumunda, yapılması gereken; ilgili ülke konsolosluğuna gidilerek apostil onayının alınmasıdır. Ayrıca konsolosluktan söz konusu belge apostil onaylı olarak yeniden de alınabilir.
Evlilik belgelerinin tercümesinde dikkat edilmesi gereken en önemli husus, bekârlık belgesinde yazılı olan ismin, tam olarak şahsın pasaportunda yazıldığı biçimde yazılmış olması gerekmektedir.
Rusça, Ukraynaca, Arapça gibi farklı alfabedeki dillerden gelen belgelerde yazılı olan isimlerin Türkçeye tercümesinde bir harf dahi yanlış yazılsa bu size sorun olarak geri dönmektedir. Bu nedenle kısaca evraklarınızda yazılı olan isimleriniz pasaportunuzdaki isim ile tam olarak aynı olmalıdır.