Japonca Türkçe çeviri nedir?
Japonca Türkçe çeviri; Kanji, Hiragana ve Katakana alfabelerinden oluşan Japonca metinlerin, dil bilgisi yapısı ve yerel anlamları korunarak Türkçeye tercüme edilmesi (veya tam tersi) işlemidir. En iyi Japonca Türkçe çeviri hizmeti, sadece sözlük anlamlarını değil, Japon iş disiplinini ve nezaket kurallarını (Keigo) da metne yansıtabilen uzmanlarca verilir. Akademi Tercüme Bürosu olarak, Türkiye genelinde Japonca yeminli tercüman kadromuzla, teknik, hukuki ve akademik belgelerinizi hatasız Japonca çeviri garantisiyle sunuyoruz. İster İngilizceden Japoncaya çeviri ister doğrudan Türkçe-Japonca dil çiftinde, uluslararası standartlarda çözüm ortağınız oluyoruz.

Japonca (Nihongo), dünya üzerinde yaklaşık 128 milyon kişi tarafından konuşulan, ticari ve teknolojik hacmi çok yüksek bir dildir. Başta Japonya olmak üzere; Brezilya, ABD (Hawaii) ve Peru gibi ülkelerde geniş Japon diyasporaları tarafından konuşulur. Japonya'nın teknoloji, otomotiv ve robotik alanındaki liderliği, Türkçe Japonca çeviri ihtiyacını her geçen gün artırmaktadır. Küresel pazarda yer almak isteyen firmalar için bu dil, stratejik bir anahtardır.
Müşterilerimizin ihtiyaç duyduğu alana göre japonca tercüme hizmeti sunuyoruz. Salt bir çeviriden öte metnin jargonundan anlayan uzmanlarımız çeviriyi yapmaktadır. Başlıca alanlarımız:
1. Teknik ve Mühendislik Çevirileri
Otomotivden elektroniğe kadar Japon menşeli ürünlerin kullanım kılavuzları, teknik şartnameler ve patent belgeleri, alanında uzman Japon tercüman kadromuz tarafından çevrilir. Türkçeyi Japoncaya çevirme süreçlerinde terminolojik tutarlılık, mühendislik hassasiyetiyle sağlanır.
2. Hukuki ve Ticari Yeminli Tercüme
Japonya ile yapılan distribütörlük anlaşmaları, şirket kuruluş evrakları ve mahkeme kararları, Japonca yeminli tercüme statüsünde işlenir. Bu belgeler, noter onayı ve Apostil (Tasdik Şerhi) süreçlerine uygun olarak, hukuki geçerliliği korunarak hazırlanır.
3. Akademik ve Edebi Çeviri
Japon kültürü, Manga ve Anime dünyası veya akademik tezler... En doğru Japonca çeviri, kaynak metnin ruhunu kaybetmeden hedef dile aktarılmasıyla mümkündür. Özellikle İngilizce ve Japonca çeviri gerektiren akademik yayınlarda, daha önce hakemli dergiler için çalışmış uzman çevirmenlerimiz devreye girmektedir.

Japonya Konsolosluğu veya Japonya'daki resmi daireler, çevirilerde belirli formatları şart koşar. Örneğin, "Koseki Tohon" (Aile Kayıt Belgesi) gibi evrakların çevirisinde, tercümanın ıslak imzası ve mührünün yanı sıra, belgenin düzenlenme şekli (layout) orijinaline sadık kalmalıdır. Akademi Tercüme, Japonca çevirmen ekibiyle bu bürokratik formatlara %100 uyum sağlar.
Japonca tercüme fiyatları; belgenin karakter sayısına (Japonca karakter veya Türkçe kelime hacmi), konusunun teknik yoğunluğuna ve teslim süresine göre değişkenlik gösterir. Japonca Türkçe tercüme piyasasında "ucuz" çeviri genellikle makine çevirisi riskini taşır. Aşağıdaki tablo, Türkiye geneli ortalama piyasa fiyat aralıklarını yansıtmakta olup, Akademi Tercüme olarak size en uygun teklifi sunmak için belgelerinizi incelememiz gerekmektedir.
|
Hizmet Türü |
Birim (1000 Karakter/Kelime) |
Ortalama Piyasa Fiyat Aralığı (Tahmini) |
|
Standart Metin Çevirisi |
1000 Karakter (Jap) |
400 TL - 600 TL |
|
Teknik / Hukuki Çeviri |
1000 Karakter (Jap) |
500 TL - 750 TL |
|
Yeminli Tercüme Onayı |
Belge Başı |
300 TL - 500 TL + Çeviri Ücreti |
|
Sözlü (Ardıl) Tercüme |
Saatlik |
2500 TL - 4000 TL |
Not: Bu fiyatlar piyasa ortalamasıdır. Net ve güncel fiyat teklifi almak için lütfen bizimle iletişime geçiniz.
Biz sadece çeviri yapmıyoruz. Aynı zamanda müşterilerimizle uzun süreli çözüm ortaklığını her zaman birinci öncelik olarak görüyoruz.
İşinizi şansa bırakmayın. En iyi Japonca Türkçe çeviri hizmetini almak ve resmi makamlara teslim edeceğiniz Japonya çeviri işlemleriniz için Akademi Tercüme’nin profesyonel çözümleriyle tanışın. Fiyat teklifi almak veya Japonca yeminli tercüman desteği talep etmek için hemen bizimle iletişime geçin.

Japonca çeviri fiyatları, kaynak metnin karakter sayısına, belgenin teknik zorluğuna (hukuki, tıbbi vb.) ve talep edilen teslim süresine göre belirlenir. Yeminli tercüme veya noter onayı gerektiren durumlar da maliyeti etkileyen faktörlerdir.
Japonca yeminli tercüme, noter huzurunda yemin etmiş, Japonca dilinde uzmanlığı resmileşmiş tercümanlar tarafından yapılan, kaşeli ve imzalı çeviri türüdür. Resmi makamlara verilecek belgeler için zorunludur.
Standart bir Japonca belge çevirisi (kimlik, diploma vb.) genellikle aynı gün içinde tamamlanır. Ancak teknik kılavuzlar veya uzun akademik metinler, hacme bağlı olarak birkaç gün ile bir hafta arasında sürebilir.
Eğer belgeniz Japonya'daki veya Türkiye'deki resmi kurumlara (konsolosluk, mahkeme, üniversite vb.) sunulacaksa noter onayı genellikle gereklidir. Şahsi kullanımlar veya şirket içi yazışmalar için yeminli tercüman kaşesi yeterli olabilir.
Evet, Akademi Tercüme olarak sadece Türkçe-Japonca değil, İngilizceden Japoncaya (Cross-Translation) çeviri hizmeti de sunuyoruz. Bu işlem, her iki dile de hakim uzman tercümanlarımız tarafından gerçekleştirilir.
Hatasız çeviri; dil bilgisi doğruluğunun yanı sıra, Japon kültürüne özgü nezaket kalıplarının (Honorifics) doğru kullanımını içerir. Profesyonel bürolar, çeviriyi anadili Japonca olan editörlere kontrol ettirerek hatasızlığı garanti altına alır.
Japonca tercümesi yapılmış, yeminli tercüman tarafından imzalanmış ve noter tarafından onaylanmış belgeniz ile Kaymakamlık veya Valiliklere başvurarak Apostil şerhi alabilirsiniz. Büromuz bu süreci sizin adınıza yürütebilir.
Otomotiv, elektronik, robotik, inşaat ve medikal sektörlerine ait kullanım kılavuzları, teknik şartnameler, patent başvuruları ve yazılım lokalizasyonu gibi alanlarda teknik terimlere hakim tercümanlarla hizmet veriyoruz.
Evet, belgelerinizi WhatsApp veya e-posta yoluyla bize göndererek online teklif alabilirsiniz. Çeviriniz tamamlandığında dijital olarak veya kargo ile size ulaştırılır.
İş toplantıları, fabrika ziyaretleri, fuar organizasyonları ve nikah işlemleri için sözlü (ardıl) Japon tercüman hizmeti sağlıyoruz. Bu hizmet için randevu oluşturulması gerekmektedir.
En doğru sonuçlar için güncel terminoloji sözlükleri, sektör spesifik veritabanları ve Japonya'daki yerel kaynaklardan faydalanıyoruz. Ayrıca çeviri belleği (CAT Tools) teknolojileriyle tutarlılığı sağlıyoruz.
Japonya vizesi başvurusu için gerekli olan maaş bordrosu, banka dökümü, şirket evrakları ve davet mektuplarının Japonca veya İngilizce tercümesini, konsolosluk formatına uygun olarak hazırlıyoruz.
Web sitenizi Japon pazarına açmak için sadece çeviri değil, SEO uyumlu lokalizasyon hizmeti veriyoruz. Japon kullanıcıların arama alışkanlıklarına uygun anahtar kelimelerle içeriğinizi optimize ediyoruz.
Zaman kısıtlaması olan projeleriniz için 'Acil Çeviri' opsiyonumuz mevcuttur. Kaliteden ödün vermeden, birden fazla tercümanın koordineli çalışmasıyla teslim süresini hızlandırıyoruz.
Tarihi belgeler, el yazmaları veya eski Kanji karakterleri içeren metinler için, bu alanda uzmanlaşmış akademisyen tercümanlarımızla çalışarak transkripsiyon ve çeviri hizmeti sunuyoruz.